Đây là hai bài thơ Hạ Vy dịch lại theo ngôn ngữ văn học của Việt Nam từ tác phẩm thơ nước ngoài.
Part 1: The kiss- của Sara Teasdale (1884 - 1933)
Part 2: I remember- (Thomas Hood (1799-1845)
Link 2 bài thơ gốc
https://allpoetry.com/poem/8504597-The-Kiss-by-Sara-Teasdale
https://www.poetryfoundation.org/poems/44387/i-remember-i-remember
Đã có 0 người đánh giá
Nội dung:
N/A
Văn phong: N/A
Hình thức: N/A
Đánh giá trung bình: N/A
Văn phong: N/A
Hình thức: N/A
Đánh giá trung bình: N/A
Chương mới nhất
NỤ HÔN - TÔI NHỚ
22:37, 16/03/2022 |
Chương đang đọc
NỤ HÔN - TÔI NHỚ
22:37, 16/03/2022 |
Nhận xét
Truyện cùng thể loại
88 |
Nỗi buồn của Tương lai - Những dòng thơ trong vắt 21502 19 8 N/A Chẳng ai muốn đọc một câu chuyện chất đầy những... Hoàn thành |
34 |
647 8 1 N/A "Thương thầm"- đối với chàng là một cảm giác ng... Hoàn thành |
4 |
154 0 8 N/A Đơn giản như tên gọi, tập thơ "Đông" bao gồm nh... Đang tiếp diễn |