bởi Hạ Vy

14
3
568 chữ

Cỡ chữ

Màu nền

NỤ HÔN - TÔI NHỚ


PART 1: DỊCH TỪ BÀI THƠ THE KISS - 

 Sara Teasdale (1884 - 1933).

"The kiss" xuất hiện trong "Helen of Troy

 and Other Poems", xuất bản lần đầu 1911  

"I hoped that he would love me,

And he has kissed my mouth,

But I am like a stricken bird

That cannot reach the south.

For though I know he loves me,

To-night my heart is sad;

His kiss was not so wonderful

As all the dreams I had."


Nụ hôn

        Ước gì chàng sẽ yêu em

Môi hôn xin giữ ngày đêm ngọt ngào

       Nhưng cánh nhỏ, chẳng bay cao

 Vượt mây vượt gió, em nào dám mơ?

         Dù rằng chàng chẳng thờ ơ

  Sao đêm vẫn thấy như tơ rối vò?

        Tình chàng đôi chút đắn đo

Chẳng như giấc mộng vỗ xoa tâm hồn


PART 2: DỊCH TỪ BÀI THƠ I REMEMBER-  

Thomas Hood (1799-1845)

I remember, I remember,

The house where I was born,

The little window where the sun

Came peeping in at morn;

He never came a wink too soon,

Nor brought too long a day,

But now, I often wish the night

Had borne my breath away!

I remember, I remember,

The roses, red and white,

The vi'lets, and the lily-cups,

Those flowers made of light!

The lilacs where the robin built,

And where my brother set

The laburnum on his birthday,

The tree is living yet!

I remember, I remember,

Where I was used to swing,

And thought the air must rush as fresh

To swallows on the wing;

My spirit flew in feathers then,

That is so heavy now,

And summer pools could hardly cool

The fever on my brow!

I remember, I remember,                          

The fir trees dark and high;

I used to think their slender tops

Were close against the sky:

It was a childish ignorance,

But now 'tis little joy

To know I'm farther off from heav'n

Than when I was a boy.


Tôi vẫn nhớ

Vẫn nhớ ngôi nhà với bóng cha

Ầu ơ tiếng mẹ hát ngân nga

Nơi khung cửa sổ bao ngày tháng

Đến hẹn mặt trời lại ghé qua

Chẳng có hôm nao hò hẹn sớm

Ngày chưa qua hết đã la cà

Nhưng giờ bỗng ước sao hơi thở

Được bóng đêm này cuốn thật xa!

Vẫn nhớ vườn hoa nơi góc lòng

Nơi màu trắng đỏ của hoa hồng

Ly ly kiêu hãnh màu cam rực

Sắc tím băng xê bướm lượn vòng

Dưới nắng đinh hương như rực sáng

Chim kia làm tổ thật thong dong

Màu vàng hoàng yến trong sinh nhật

Nhớ mãi anh tôi đã tự trồng

Vẫn nhớ năm xưa ước được bay

Ngồi trên chiếc đu để vươn tay

Xanh trong mát mẻ bầu không khí

Cánh nhỏ hòa vào những đám mây

Để thấy hồn tôi như lững lờ

Rồi lòng bỗng trĩu nặng giờ đây

Và dòng nước mát không xoa hết

Những nỗi âu lo ngập tràn này!

Vẫn nhớ linh sam tím một thời

Hiên ngang rắn rỏi dáng cao vời

Đôi lần những ngọn mảnh mai ấy

Cứ ngỡ vươn xa chạm tới trời

Hạnh phúc ngây ngô khi khờ dại

Là niềm ước muốn lúc chơi vơi

Ngày thơ vẫn biết đâu còn nữa

Cũng vắng thiên đường để dạo chơi!


Hạ Vy dịch 16/3/22